Länge trodde man att enda homosexualiteten som Paulus kunde stött på var pederasti, dvs. ”gossekärlek”, ett förhållande mellan en lärjunge och en mentor, ett förhållande av sexuell karaktär mellan en pojke och en vuxen man. Detta var accepterat och uppmuntrades i den grekiska kulturen. Dels trodde man att det överfördes viktiga andliga, maskulina drag såsom styrka och kraft, från mannen till pojken med sperman, dels skulle sociala roller demonstreras. Pojken skulle lära sig hur man dominerar, kvinnor skulle ju domineras på alla möjliga sätt i den grekiska kulturen.
Men som John Boswell skriver i Same-Sex Unions in Premodern Europe, Mark Smith skriver i Ancient Bisexuality and the interpretation of Romans 1:26-27 och som Kenneth Dover skriver i Greek Homosexuality fanns det fler former av homosexualitet i grekisk och romersk kultur under det första århundradet. Både Smith och Boswell ger flera exempel på relationer som är ömsesidiga och som inte är mellan en man och en ung pojke. Homosexualitet accepterades i de båda kulturerna, och under vissa perioder vigdes även gaypar. T.ex Polybius skrev att ”många unga män hade manliga älskare. Flera romerska kejsare hade ett gott öga till andra män, och om Julius Caesar sade man att han var ”varje kvinnas man och varje mans fru”.
Vad menade då Paulus?
Vet ni inte att inga orättfärdiga skall få ärva Guds rike? Bedra inte er själva! Varken otuktiga eller avgudadyrkare, varken äktenskapsbrytare eller de som utövar homosexualitet (arsenokoites) eller de som låter sig utnyttjas för sådant (malakos), varken tjuvar eller giriga, varken drinkare, förtalare eller utsugare skall ärva Guds rike.
1 Kor 6:9-10
Läs mer om 1 Kor 6:9 här. Kortfattat är det felöversatt.
Vad Paulus menade med arsenokoites är inte helt klart. Han hade hur som helst många olika ord som refererar till homosexualitet överlag, t.ex.:
- arrenomanes – galen efter män eller tokig i pojkar
- dihetaristriai – en synonym till lesbisk
- frictrix – en promiskuös kvinna, ibland lesbisk
- hetairistriai – kvinnor som är attraherade av kvinnor
- kinaidos – ett ord för feminim, en man som tycker om att peneteras sexuellt av andra män
- paiderasste – sexuellt beteende mellan män
- paiderastes – pojkälskare
- paidomanes – galen efter män eller tokig i pojkar
- pathikos – den passive i ett manligt par
Eftersom Paulus inte verkar ha menat homosexualitet i allmänhet, så vad menade han? För att få svar på det behöver man titta på hur ordet används i andra kontexter. Oftast finns arsenokoites i listor som följer samma mönster som i 1 Kor 6:9-10. Dale Martin skriver i Heterosexism and the interpretation of Romans 1:18-32 att såna här ”syndlistor” brukar gruppera ihop ord av samma typ, t.ex. först kommer de sexuella, sen våldssynder, sen ekonomiska eller orättvisesynder. Ofta ser det ut så här: pornoi, moixoi, malakoi, arsenokoitai, kleptai, pleonektai, methusoi, loidoroi, ibland kommer andrapodistais kai epiorkrois efter arsenokoites. Översatt blir det prostitution, otrohet, moralisk vekhet, arsenokoites, tjuv, snål, fyllhundar, fult språk; eller arsenokoites, slavhandlare, begå mened. Listorna ser ut att gå från sexuella synder till ekonomiska eller moraliska synder. Arsenokoites är mitt mellan.
Arsenokoites används också i Sibylline Oracle 2
Do not steal seeds. Whoever takes for himself is accursed (to generations of generations, to the scattering of life. Do not arsenokoites, do not betray information, do not murder.) Give one who has labored his wage. Do not oppress a poor man.
Och i Acts of John 36
And let the murderer know that the punishment he has earned awaits him in double measure after he leaves this (world). So also the poisoner, sorcerer, robber, swindler, and arsenokoites, the thief, and all of this band…
I varkendera texter används ordet i sammanhang som tyder på att det skulle vara en rent sexuell synd. Byter man ut arsenokoites mot homosexuell i dessa texter så blir det konstigt, det passar inte in helt enkelt. Vad som passar bättre in är om man tar i beaktande att arsenokoites brukar vara placerad mittmellan sexuella synder och ekonomiska/orättvisesynder. Det var knappast en slump att ordet placerats just där i dessa ”syndlistor”. Nåt som passar in är någon slags sexuell orättvisa, t.ex. sexslaveri. Det är ju mer logiskt, speciellt i de verser där slavhandlare kommer till näst. Homosexuella slavar var ju ändå vanligt i båda grekiska och romerska samhällen.
Att tolka arsenokoites som ett homosexuellt utnyttjande eller slaveri passar in mycket bättre i sammanhanget än all sorts homosexualitet.
Det passar också in om man läser två andra texter, Apology of Aristides och Refutatio av Hippolytus. I den första berättas myten om hur Zeus våldtar Ganymede, en oerhört vacker trojansk prins, i den andra hur den fallne änglen Naas våldför sig på Adam i Eden. I båda används arsenokoites i sammanhanget att en mäktig angripare utnyttjar den svage genom våldtäkt eller slavhandel. Så det handlar inte om ett ömsint, jämlikt homosexuellt förhållande precis…
Förstår man hur ordet användes samt sammanhanget blir ännu mer osannolikt att Paulus skulle ha tänkt på homosexuella när han skrev 1 Kor 6:9.