Ofelbar?

Något jag funderat på senaste tiden är om allt i Bibeln behöver vara sant för att det ska gå att tro på vad det står där. Om inte, vilka delar behöver inte vara sanna för att det fortfarande ska gå att tro? Eller behöver hela Bibeln vara ofelbar, eller som en del menar, Guds ord direkt på papper?


tl;dr: är Bibeln Guds ord? Nej, Jesus är Guds ord (Joh 1:1-18).
Är Bibeln 100% historiskt korrekt? Nej, det finns mycket som inte stämmer, inte ens mellan olika böcker i Bibeln.
Betyder det att Bibeln är endast en sagobok? Nej, det finns mycket sanning och vishet i Bibeln. Man behöver ”bara” komma ihåg att läsa texterna i sitt sammanhang.

Går inte ihop

Berättar ens Bibeln exakt hur allt gick till? Det räcker att läsa skildringen av vad som skedde vid Jesu uppståndelse i de fyra evangelierna för att förstå att det inte är en 100% korrekt historieskildring.

I Matteus 28 går Maria Magdalena och den andra Maria(?) för att se på graven. Här kan vi läsa att det är vakter utanför graven, stenen rullas bort när kvinnorna kommer dit, och det dyker upp en ängel. I Markus 16 är det Maria Magdalena, Maria, Jakobs mor, och Salome som ska till graven och smörja Jesu kropp. Inga vakter, stenen är redan bortrullad och en ängel är där. I Lukas 24 är det Maria Magdalena, Maria, Jakobs mor, Johanna och flera, icke namngivna kvinnor med. Inga vakter, stenen bortrullad och denna gång två änglar. I Johannes 20 är det endast Maria Magdalena som går till graven. Inga vakter, stenen bortrullad och inga änglar alls, i alla fall första gången hon är där.
Vilken version är sann? Spelar det ens nån roll?

Ett annat exempel på olikheter mellan testamenten är vad som hände runt Jesu födsel. I Lukas står det att kejsar Augustinus höll en skattskrivning när Jesus föddes, och det skedde en sådan 6 e.Kr. I Matteus står det att Jesus föddes när Herodes var ståthållare, men denne dog 4 f.Kr. Så nån har fel. Matteus är också den enda som nämner att Herodes dödade alla pojkar under två år i Betlehem och att Maria och Josef flydde med Jesus till Egypten. Skedde massmordet och flykten verkligen (ingen historieskrivare från den tiden nämner något massmord på pojkar i Betlehem) eller var det bara Matteus som försökte visa att Jesus uppfyllde profetior i Gamla testamentet (som dessutom inte har med Messias att göra)? Vi har också en hel del översättningsmissar.
Igen, spelar det nån roll? Kan Guds kärlek till oss vara sann trots dessa ”fel”? Är Jesu budskap bara struntprat på grund av att varenda ord i Bibeln inte är sant?

Spelar det roll?

Jag tror att det spelar roll om ens tro bygger till största delen på Bibeln, på att Bibeln är Guds ord, ord givna av Gud och direkt nedskrivna utan mänsklig inverkan .
Om en ser Bibeln som Guds ord så måste Bibeln vara 100% sann, för Gud talar enbart sanning. Om det då skulle finnas felaktigheter i Bibeln, så betyder det också att Gud inte är enbart sanning, och då är det nära till en troskris. Tron behöver nog byggas på nåt mer hållbart och stabilt än idén att Bibeln skulle vara Guds ord.

Står det ens någonstans att Bibeln är Guds ord? Nej. Joh 1:1-18 säger däremot att det är Jesus som är Guds ord.

Att en ser Bibeln som utan fel kan leda till att man försöker rationalisera det som står i Bibeln, man använder sig av ”världsligt, vetenskapligt” tänkande för att förklara det märkliga, mystiska och oförståbara i Bibeln. Man försöker alltså passa in Bibeln i modernistiska tankesätt, och struntar i det kryptiska i den. Men lämnar man bort den biten att Bibeln är kryptisk, mystisk, otydlig, och ställer fler frågor än den ger svar, så blir det svårt att förklara de motsättningar och ”felaktigheter” som finns i Bibeln. Det mystiska bidrar mycket till hur man läser Bibeln, och även hur man traditionellt läst den.

Ultimately, our offense at the idea that the Bible doesn’t give us absolute truth shows we have made the Bible an idol. The Bible, like humankind, is not God.

Jared Byas

Mystik

En tro som kan ge ett rakt svar på alla frågor, är det en fortfarande en tro? Är inte tro att man inte vet? Tro för mig är tillit. Att trots att jag inte vet, att jag inte har svar på alla frågor, så kan jag sätta min tillit till nån annan, till Gud i det här fallet.

The opposite of faith is not doubt, but certainty

Anne Lamott

Vi får ha frågor, ja vi måste ha frågor. En tro som är säker, som inte ställer frågor, som inte tillåts tvivla, är en tro som står stilla, en tro som är död. Jag tror vi alla nån gång mer eller mindre fastnar i det att ”jag vet”, ”jag är säker”. Då gäller att ha modet att öppna ögonen och se allt vi inte vet, och acceptera att vi inte vet eller kan veta.

Mystik och sårbarhet behövs i en tro för att inte egot ska ta över kontrollen. Mystiken, eller jag kanske kan kalla det osäkert ovetande, gör att tron handlar om tillit, en tillit på att Gud vet fastän jag inte vet.

Gud tål frågor, Gud tål tvivel. Tomas tvivlaren ville se bevis på att Jesus uppstått, han ville se såren i Jesu handleder och känna på dem (Joh 20:25). En helt normal reaktion kan jag tycka. När Jesus visade sig igen efter 8 dagar så lät Jesus Tomas känna på sina sår; Jesus fördömde inte Tomas för hans tvivel utan istället visade han Tomas de bevis som denne behövde.

Instruktionsbok?

Hur ska en då se på Bibeln? Det finns en del problematik med hur den blivit till, hur vilka böcker som ska vara med har valts ut, och hur en del böcker och brev helt förstördes för att de inte riktigt ”passade in”, men det går jag inte in på mer nu, utan jag utgår från den protestantiska Bibel vi har för tillfället (både ortodoxa och katolska Bibeln har fler böcker).
Jag ser på den som en bok skriven av människor använda av Gud. Precis som Gud använt människor genom hela historien och genom hela Bibeln för att utföra många av sina planer, så använde Gud människor för att skriva Bibeln. Samtidigt som Gud inspirerade människor till vad de skulle skriva, så respekterade Gud deras mänsklighet och fria vilja, vilket ledde till att Krönikeböckerna inte alla gånger är överens med Samuels- och Kungaböcker, och att de fyra evangelierna skiljer sig från varandra. Så allting blev inte ”rätt”, men det finns fortfarande sanning, vägledning och undervisning i Bibeln. Det är också en bok för att odla vishet.

Mystiken kommer in här också, hur inspirerar Gud människor samtidigt som Gud respekterar våran mänsklighet, hur funkar det? Det är den mystiken, det ovetandet som gör det så intressant också, för mig i alla fall, att det inte finns en tydlig manual hur man exakt ska leva. Visst, de största buden som innefattar alla andra bud säger vi ska älska Gud, varandra och oss själva, men hur gör vi det?

Bibeln är inte en instruktionsbok där man söker fram en vers och så får man svar på det man vill veta. Nej, det är att förminska Bibeln, det är att ta bort vårt ansvar att försöka förstå texten, förstå sammanhangen, det är att avlägsna Gud från här och nu eftersom Gud redan ”gett oss alla svar” och inte behöver vara närvarande. Snarare behöver man se Bibeln i sin helhet, se hur komplex den är, se hur den är skriven ur olika perspektiv, se hur olika böcker i den säger mot andra böcker men ändå pekar åt samma håll. Visst kan vi få svar när vi läser Bibeln, men det kräver ofta lite mer arbete än att bara läsa det ordagrant, utan kontext och utan analys.

Om det där inte är synd, vad är då synd?

Du skall inte ha andra gudar vid sidan av mig.

5 Mos 5:7

Det första budordet går rakt på sak och berättar vad synd är: att ha andra gudar vid sidan av Gud. Låter rätt simpelt kan tyckas.

Det är också enkelt, men det är absolut inte lätt. Det innebär, för att inte synda ska vi inte låta något vara större än Gud i våra liv.

Men är det allt? Nej, Jesus utvecklar, och försvårar, i Luk 10:27:

Du ska älska Herren din Gud av hela ditt hjärta och av hela din själ och av hela din kraft och av hela ditt förstånd, och din nästa som dig själv.

Och i Matt 22:40 sammanfattar han:

På dessa två bud hänger hela lagen och profeterna.

Man kan säga att synd är alltså det som bryter mot dessa två omfattande bud: att älska Gud av hela sitt hjärta, samt sin nästa som sig själv. (Resten av de 10 budorden summeras också i dessa två bud.)

Omöjligt kan tyckas, och för oss människor är det också det. Det var därför Jesus kom och ”fixade det”. Men nu tillbaka till synden.


Några exempel som rör det jag skrivit inlägg om tidigare:

Är homosexualitet synd?

Ett troget, seriöst, kärleksfullt förhållande är inte synd, vare sig det är homo- eller heterosexuellt. Ingendera bryter i sig själv och automatiskt mot nåt av de två buden. Det finns så klart förhållanden där Gud inte sätts främst och/eller den näste inte älskas som en själv, men där igen, ingen skillnad på homo- eller heteroförhållanden. (Sen är det ju svårt sätta Gud först i ett förhållande hur som helst, 1 Kor 7:25-40)

Står heller inget i Bibeln om att trogna, seriösa och kärleksfulla gayförhållanden är mot Guds vilja, så nej, det är inte synd. (Finns en hel del mer att läsa om Homosexualitet i Bibeln här…)

Är sex före äktenskap synd?

Först av allt, sex är en gåva från Gud. Sexuell njutning är något Gud skapat för oss. Men det är inte tänkt att vi ska få den njutning hur som helst, eller att det ska vara huvudsyftet med våra liv.

För det andra. Det är en knepig fråga. Dels är inte äktenskap i Bibeln samma som de är idag, äktenskap skedde väldigt sällan pga kärlek, kvinnor ägdes av sina män, plus att de gifte sig väldigt unga, (skriver mer om äktenskap här), dels står det inget specifikt om sex före äktenskap i Bibeln. Det som nämns är äktenskapsbrott, som ju inte är aktuellt för ogifta, prostitution och otukt, alltså sex inom avgudadyrkan eller sex drivet av endast lust. (porneia, grekiska som översatts till otukt, används i kontexten avgudadyrkan i t.e.x. Apg 15:20 o 21:25)

Det finns inget som säger att vi måste gifta på det sätt som vi gifter oss idag för att få ha sex. (Att gifta sig är däremot bra på många sätt.) Att ha sex i ett seriöst, troget och kärleksfullt förhållande förbjuds inte i Bibeln. (Man kan ju dessutom säga att man är socialt gifta när man är sambos, om än inte juridiskt eller kyrkligt)

Men det sexuella kan ta över och bli det som då skiljer en från Gud, alltså lusten blir större än Gud. Lust kan också leda till att vi skadar både vår nästa och oss själva. Och det är, som tidigare konstaterats, synd.

För att kunna älska vår nästa som oss själv, måste vi också älska oss själv

Att ha sex, eller snarare lust, kan alltså bli något som tar över och därmed blir synd. Men också att inte ha sex kan leda till att lust blir det som tar allt fokus. Hmm… Hursomhelst, att låta lusten ta över är inte bra för oss.

Om det där inte är synd, vad är då synd?

Det finns en del ”syndalistor” i Bibeln: t.ex. Gal 5:19-21: ”äktenskapsbrott, otukt, orenhet, orgier, avgudadyrkan, ockultism, fientlighet, gräl, avund, vredesutbrott, själviskhet, splittringar, irrläror, illvilja, fylleri, vilda fester (till Bacchus’ ära el.dyl) och annat sådant.” Allt i dessa listor bryter på sätt eller annat mot nåt, eller båda, av de två sammanfattande buden:

Du ska älska Herren din Gud av hela ditt hjärta och av hela din själ och av hela din kraft och av hela ditt förstånd, och din nästa som dig själv

Luk 10:27

En del kristna gör upp egna ”syndalistor” och radar upp sånt de tycker är synd: homosexualitet, yoga, sex före äktenskap, alkohol, droger, osv. men i och med att synd är sånt som bryter mot nåt av, eller båda, buden, så är, till viss del, vad som är synd personligt. För min egen del är alkohol eller yoga ingen synd, då varkendera gör att jag bryter mot nåt av buden. Men för nån annan kan det vara synd.

(För att förstå dessa ”syndalistor” i Bibeln behöver man förstå sammanhanget, och man behöver rätt ofta kolla upp vilka ord som användes på originalspråket. T.ex. i Gal 5:19-21 har äktenskapsbrott och otukt slagits ihop till ”sexuell omoral” i flera översättningar, vilket ju är en mycket flummigare fras som man kan tolka lite hur man själv tycker.)


Vi bryter allihop mot de här buden dagligen. Men trots det behöver vi inte känna oss konstant dåliga och värdelösa pga att det; Gud känner ju oss, han har skapat oss, han vet vi felar, han vet vi kommer gå mot hans vilja. Han älskar oss och han gav oss trots allt fri vilja. Det betyder dock inte att vi ska hela tiden med vett och vilja gå mot Gud, men att leva ”syndfritt” är helt enkelt omöjligt för oss. Vi kan försöka var dag vara så goda människor vi kan, vara så nära det Gud skapade oss att vara. Även om vi faller om och om igen, så blir vi förlåtna och vi kan försöka på nytt och på nytt. Med tron följer nämligen gärningar, inte så att vi måste göra, måste prestera för att få nåd, utan för att gärningar är en naturlig följd av tro, en mognad i tron.

Ish och zakar – man och man?

UPPDATERAT 11.3.2021 Markerat med grå bakgrund där det är något nytt

Vilka ord och hur man använder dessa ord tycker jag är intressant. Man kan genom att använda byta ett ord till ett annat ord, som i stort sett betyder samma sak, ändra betydelsen eller andemeningen på det man säger. Det här är extra relevant och viktigt då man översätter en text från ett språk till ett annat.
Eftersom jag de senaste månaderna intresserat mig för Bibeln igen, så tycker jag det är mycket fascinerande att försöka ta reda på vad det ursprunligen har skrivits, se hur olika bibelställen hänger ihop och om andemeningen finns kvar i översättningarna. Dock kan jag varken hebreiska eller antik grekiska, men som tur är finns det många som är mycket mer insatta och pålästa än jag, och dessutom finns mycket av deras forskning och material lätt tillgängliga online .

Jag kommer att skriva om nåt jag tidigare redan skrivit om, nämligen 3 Mos 18:22 och 3 Mos 20:13, men då jag lärt mig nytt om dessa verser är det svårt att låta bli.

Du ska inte ligga med en man som en man ligger med en kvinna. Det är avskyvärt.

3 Mos 18:22

Om en man ligger med en annan man som en man ligger med en kvinna, begår de en avskyvärd handling. De ska straffas med döden. De bär på blodskuld.

3 Mos 20:13

Först behöver vi veta hur verserna lyder på hebreiska:

wə·’îš, ’ă·šer yiš·kaḇ ’eṯ- zā·ḵār miš·kə·ḇê ’iš·šāh, tō·w·‘ê·ḇāh

Del av 3 Mos 20:13 på hebreiska med latinska bokstäver

På engelska ungefär: And a man who lies with a male (in) beds of woman, abomination

w’eth-zäkhār lö’ tiškav miškevē ‘iššâ

3 Mos 18:22 på hebreiska med latinska bokstäver

På engelska ungefär: With (a) male you shall not lie (the) lyings of a woman. (An) abomination is that.


Det är här det språkliga kommer in. Ish, som finns i 20:13 (îš), betyder man, alltså en fri, vuxen manlig medborgare med de tillhörande rättigheter och privilegier en fri vuxen man har i ett patriarkalt samhälle. Zakar/zakhar, som finns i både 20:13 och 18:22, betyder inte direkt man, utan är närmare hane, av manligt kön i betydelsen. I t.ex. 1 Mos 17:12 och 14 används zakar för ”…en av manligt kön”. De svenska översättarna bortser från detta i 3 Mos 18:22 och 20:13 och använder man för både ish och zakar.

Om det verkligen var man och man som dessa två verser syftar på, varför då inte skriva ish med ish? ”En ish ska inte ligga med en ish som han ligger med en ischa (kvinna)” skulle vara mer logiskt än ”En ish ska inte ligga med en zakar som han ligger med en ischa”, om det var homosexualitet, man som ligger med man, som fördömdes.

Just användningen av zakar pekar på att det inte är en fri och/eller vuxen man det är frågan om. Ordet issa/ischa betyder kvinna och det är rätt tydligt att ish och ischa är språkligt sammankopplade. Vilket också gör det lite märkligt att zakar används istället för ish, om det nu verkligen menas ”man med man”. (Fortsättningsvis är man en fri och vuxen man.) . Det låter mer och mer troligt att det menas något annat med zakar än en fri, vuxen man, t.ex. slav, pojke/gossebarn eller annan, enligt den tidens tänkande, ”lägre” stående människa av manligt kön.

Det som då passar in, dels med tanke på v. 6-18 som fördömer olika former av incest, och v. 21, ”Du ska inte offra något av dina barn åt Molok”, dels med tanke på i vilken kontext zakar används i bl.a. tidigare nämnda 1 Mos 17:12 och 14, är pedofili, och då specifikt i kontexten avgudadyrkan. Det står också klart och tydligt i en del översättningar:

Du sollst nicht beim Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.

Du ska inte ligga med en pojke som du gör med en kvinna; ty det är en styggelse.

3 Mos 18:22 i tyska Lutherbibeln 1912

Det skulle vara mycket märkligt att inte fördöma pedofili i ett kapitel som tar upp förbjudna sexuella förbindelser. Och pedofili är ju verkligen något avskyvärt!


Jag har tidigare skrivit att 3 Mos 18:22 och 20:13 handlar om avgudadyrkan här (också uppdaterat 11.3.2021) Betyder det här att det jag skrev där inte överhuvudtaget stämmer? Kort sagt, nej.

Argumenten för att verserna inte handlar om homosexualitet i allmänhet, och i synnerhet inte kärleksfulla, trogna och jämställda homosexuella förhållanden håller fortfarande. Slutsatsen att det är avgudadyrkan som åsyftas är lite osäkrare. Kan vara så då det finns indikationer på det. Men språkligt känns det mer logiskt och troligt att det är pedofili, eller alternativt sexuellt utnyttjande av slavar, som menas.

Kontexten är fortfarande avgudadyrkan. I Kanaans rike förekom det religiösa sexriter där hela famlijer medverkade: makar, mödrar, fäder, söner, döttrar, kusiner, fastrar, morbröder, osv. Alla deltog tillsammans. Det är de stadgar Israels barn inte skulle följa när de kom till Kanaans land, och det är de akter som förbjuds genom hela kapitel 18 och 20. Först förbjuds de allmänt för att sen gå in mer på detalj vilka som menas.


Det finns också andra missar i den svenska översättningen, ”som…med” finns inte i hebreiska texten utan har lagts till av översättarna. Även i de flesta engelska översättningarna finns extra ord med, ”as with” finns inte hebreiska texten.

Men det får bli en annan gång 😄

Säger 1 Kor 6:9 verkligen att homosexualitet är fel?

Något som förundrat mig under en lång tid är varför Bibeln skulle säga att ett kärleksfullt, jämställt och troget förhållande är fel bara för att det är två män eller två kvinnor som har det.

“Men det finns flera bibelställen som säger att det är så!”

Gör det verkligen det? Visst, tar man en vers helt ur sitt sammanhang kan man tolka det så, men är det så man ska läsa Bibeln? Ska man läsa varje vers enskilt för sig, utan sammanhang, eller spelar kontexten roll? Är varje översättning av Bibeln sann, eller lägger översättaren in sina egna värderingar och sina “sanningar”? Även om Gud är med och guidar kan sånt slinka igenom, för vi har ju fortfarande fri vilja, vi är inte robotar styrda av Gud.

Vi börjar med 1 Kor 6:9, en av de verser som används mest för att fördöma homosexualitet.

I översättningen Svenska Folkbibeln 2015 står det:

“Vet ni inte att orättfärdiga inte ska få ärva Guds rike? Bedra inte er själva! Varken sexuellt omoraliska eller avgudadyrkare, varken äktenskapsbrytare eller de som utövar homosexualitet eller som låter sig utnyttjas för sådant,”

Redan i den svenska översättningen blir jag fundersam “de… som låter sig utnyttjas för sådant”. Vad betyder det egentligen? Märklig formulering, nästan som det skulle peka åt ett annan håll än just homosexualitet… Återkommer till det.

Men vi börjar med vad det står i originaltexten på grekiska. Malakos och arsenokoites är orden som tolkats till “de som utövar homosexualitet” samt “de som låter sig utnyttjas för sådant”. I den grekiska texten kommer malakos först och arsenokoites sen, den svenska texten vänder dem antagligen andra vägen.

Vad betyder malakos? Mjuk, len bland annat, men också (alltid om män) vekling, omanlig, feminin.

Varför skulle det användas för att handla om all sorts homosexualitet? För det första användes inte malakos om kvinnor, så redan där är det fel. Sen behöver man ju också se hur ordet användes i den tid när Paulus brev till Korinth skrevs.

Malakos användes t.ex för de män som på grekiskt manér gjorde sig fina genom att raka sig varje dag, sminka sig, färga håret och klä sig läckert för att locka till sig kvinnor att ha sex med.

”Until Scipio Aemilianus (185-129 BC) made it fashionable, daily shaving was considered an affectation of the effeminate Greeks.”- The Immense Majesty, A History of Rome and the Roman Empire, Thomas W. Africa, 1991, Harlan Davidson, Inc, p. 148.

”But for one who is a man to comb himself and shave himself with a razor, for the sake of fine effect, to arrange his hair at the looking-glass, to shave his cheeks, pluck hairs out of them, and smooth them, how womanly!”
(Clement of Alexandria, Ante-Nicene Fathers, Volume 2, p. 275)

Det finns många bevis på att malakos används just om heterosexuella män som gjorde något “feminint”, och inte om homosexuella män. I modern tid säger man ibland “du kastar som en flicka”, samma sak.

I Matt 4:23, 9:35, och 10:1 översätts malakia (mjukhet, medan malakos är mjuk) till krämpor.

I Matt 11:8 och Luk 7:25 använder Jesus ordet malakos om fina kläder (soft clothing på engelska).

Malakos används också om de hedningar som sysslar med tempelprostitution, alltså de som lät sina kroppar användas sexuellt i tillbedjan till avgudar, främst fertilitetsgudar. De prostituerade kunde vara män eller kvinnor som utnyttjade och lät sig utnyttjas sexuellt. Det handlade så gott som alltid om analsex. Det är det som det syftas på i Svenska Folkbibelns översättning “de… som låter sig utnyttjas för sådant”. Är det en beskrivning av all sorts homosexualitet? Nej, det är tempelprostitution och har inget gemensamt med kärleksfulla, jämställda homosexuella förhållanden.

Men det andra då? Det som i Svenska Folkbibeln översatts “de som utövar homosexualitet”.

Arsenokoites, ett ovanligt ord, ett sammansatt ord. Används två gånger i Bibeln, 1 Kor 6:9 och 1 Tim 1:10. Båda gångerna av Paulus som inte definierar ordet alls.

Det förekommer endast 77 gånger i hittills funna grekiska handskrifter. Paulus är den första, som vi vet om, att använda det i skrift.

Arsenos betyder man/hane, och koiten säng, vilket ofta är en omskrivning för att ligga med, ha sex med.

Ett sammansatt ord är inte alltid lika med summan av delarna. Man tar inte betydelsen av varje ord för sig och slå ihop det för att få det sammansatta ordets betydelse. 

Simpla exempel, en sköldpadda är inte en en padda med en sköld, en damcykel är inte en cykel som är en dam, skumtomte är inte en skum tomte, giftorm är inte en orm som är gift.

Man kan inte tolka ett sammansatt ord så, man behöver se hur det används.

“The main point is that the etymology of a word is not a statement about its meaning but about its history … it is quite wrong to suppose that the etymology of a word is necessarily a guide either to its ‘proper’ meaning in a later period or to its actual meaning in that period.”

(James Barr, The Semantics of Biblical Language, Oxford University Press, New York, 1961, s.109.)

Eftersom Paulus inte definierar arsenokoites måste det ha varit klart vad det betyder för de som mottog brevet. Vad är sammanhanget då?

I Korinth var det mycket vanligt med tempelprostitution. Även den konservative anti-gay pastorn John MacArthur håller med om att kontexten i 1 Kor 6:9 är tempelprostitution.

”They also lived in a society that was notoriously immoral, a society that, in the temple prostitution and other ways, actually glorified promiscuous sex. To have sexual relations with a prostitute was so common in Corinth that the practice came to be called ”Corinthianizing.” Many believers had formerly been involved in such immorality, and it was hard for them to break with the old ways and easy to fall back into them… it was also hard for them to give up their sexual immorality.”

(The MacArthur New Testament Commentary, 1 Corinthians, Moody Press, Chicago, 1984, s.146.)

Största delen av judarna i Korinth hade förkastat evangeliet (Apg 18:6), så kyrkan där bestod till största delen av icke-judar/hedningar. Dessa kom från en kultur där sexuella akter sågs som en del i religionsutövning.

Varför skrev inte Paulus något av de ord som användes för just homosexuella på hans tid? Han var en lärd man och hade en drös olika ord att välja mellan. 

Använde han just det ovanliga ordet arsenokoites för att syfta på nåt annat, nämligen tempelprostitution och sexuella riter i syfte att prisa fertilitetsgudarna?

De flesta anti-gay anser att Paulus lånade arsenos koiten från septuagint-översättningen av 3 Moseboken 18, från ett kapitel som tar upp tempelprostitution och sexuellt utnyttjande. Varför skulle Paulus hämta inspiration från nåt som handlar om tempelprostitution om han menade homosexualitet? Igen, varför inte använda ord som redan finns och betyder homosexualitet?

Johannes IV av Konstantinopel, död 595, använder arsenokoites så här: “ In fact, many men even commit the sin of arsenokoitia with their wives.” (från hans Penitential, ca 575). Låter inte så homosexuellt.

Dr Ann Nyland från fakulteten för Ancient Greek language and Ancient History på University of New England, Australia, skriver så här:

”The word arsenokoites in 1 Cor. 6:9 and 1 Tim. 1:10 has been assumed to mean “homosexual”. However, the word does not mean “homosexual”, and its range of meaning includes one who anally penetrates another (female or male), a rapist, a murderer, or an extortionist. When used in the meaning “anal penetrator”, it does not apply exclusively to males as the receptors, as it was also used for women receptors. The word does not appear in any Greek literary source until the poets of the Imperial period. This late occurrence is most significant as the Greeks wrote at length on male-male sexual relationships..” (Study New Testament for Lesbians, Gays, Bi, and Transgender : With Extensive Notes on Greek Word Meaning and Context, Smith & Stirling Publishers, 2007)

Det finns inga historiska bevis för att nån i det första århundradet tolkade arsenokoites till att betyda homosexualitet eller använde det så.

Det användes helt enkelt inte om homoäktenskap eller kärleksfulla jämlika partnerskap mellan två män eller två kvinnor. För den delen inte överhuvudtaget om kvinnor.

Samma sak med malakos. Det finns inte historiska eller språkliga bevis för att malakos skulle betyda homosexuell, och det har inte heller tolkats så av de som översatt Bibeln förrän på 1950-talet.

Sättet orden användes av de som levde då dikterar också hur vi ska förstå dem idag,
När man förstår att arsenokoites syftar på religiösa sexuella riter och tempelprostituerade så blir det klarare vad det egentligen ska stå i 1 Kor 6:9: “… eller de som sysslar med tempelprostitution eller som låter sig utnyttjas för sådant”